The US Geological Survey recorded a minor earthquake this morning with its epicenter near Wasilla, Alaska, the probable result of Sarah Palin opening her mail box to find the latest issue of CounterPunch magazine we sent her. A few moments later she Instagrammed this startling comment…
The lunatic Right certainly has plenty of problems. We’ve made it our business to not only expose these absurdities, but to challenge them directly. With another election cycle gaining steam, more rhetoric and vitriol will be directed at progressive issues. More hatred will be spewed at minorities, women, gays and the poor. There will be calls for more fracking and war. We won’t back down like the Democrats. We’ll continue to publish fact-based critiques and investigative reports on the shenanigans and evil of the Radical Right. Our future is in your hands. Please donate.
Yes, these are dire political times. Many who optimistically hoped for real change have spent nearly five years under the cold downpour of political reality. Here at CounterPunch we’ve always aimed to tell it like it is, without illusions or despair. That’s why so many of you have found a refuge at CounterPunch and made us your homepage. You tell us that you love CounterPunch because the quality of the writing you find here in the original articles we offer every day and because we never flinch under fire. We appreciate the support and are prepared for the fierce battles to come.
Unlike other outfits, we don’t hit you up for money every month … or even every quarter. We ask only once a year. But when we ask, we mean it.
CounterPunch’s website is supported almost entirely by subscribers to the print edition of our magazine. We aren’t on the receiving end of six-figure grants from big foundations. George Soros doesn’t have us on retainer. We don’t sell tickets on cruise liners. We don’t clog our site with deceptive corporate ads.
The continued existence of CounterPunch depends solely on the support and dedication of our readers. We know there are a lot of you. We get thousands of emails from you every day. Our website receives millions of hits and nearly 100,000 readers each day. And we don’t charge you a dime.
Please, use our brand new secure shopping cart to make a tax-deductible donation to CounterPunch today or purchase a subscription our monthly magazine and a gift sub for someone or one of our explosive books, including the ground-breaking Killing Trayvons. Show a little affection for subversion: consider an automated monthly donation. (We accept checks, credit cards, PayPal and cold-hard cash….)
To contribute by phone you can call Becky or Deva toll free at: 1-800-840-3683
Thank you for your support,
Jeffrey, Joshua, Becky, Deva, and Nathaniel
CounterPunch PO Box 228, Petrolia, CA 95558
Congo Paris Congo
Alain Mabanckou’s Blue White Red conjures up a sense of déjà vu. Though no fault of his own, the author’s later novels were translated into English before his first one. They are more innovative than Blue White Red, which replicates a situation that many Africans felt several decades ago, namely, unbounding enthusiasm for the “mother country,” the colonial power—fascination and acceptance of the colonial situation that borders on idolatry. Those of us who have followed African literature, have seen all this before with other Francophone novels from the continent, although the venue this time is Congo (Brazzaville) and the coveted prize not simply France but Paris. And the title? The three stripes of the French flag: blue, white, red. The original French publication was in 1998.
Late in this very sad narrative—after the main character, Massala-Massala, has finally reached Paris, the holy grail, and is on the verge of “earning” a large sum of money for the first time since his arrival—everything in his life suddenly implodes. He’s been tutored by a much more worldly African, named Préfet, told how to pass bad checks and purchase Metro tickets at the end of the month. Then, they will sell them for half-price to other illegal residents (mostly Africans) who can’t afford to play full price because they are all part of the underground economy, living on the edge like Massala himself. Things begin to look uncertain at the first ticket booth where Massala intends to pass a bad check. At the moment of the transaction, he realizes that he doesn’t know how to write a check. Back in Congo, he never had a checking account. Nor has he had one in Paris since he arrived, while he’s been learning his “trade.”
Much earlier in the story—in fact most of the first half—Mabanckou focuses on another character, Moki, who has already returned from France, successfully loaded to the nines. Moki has built his family an extensive house in their village, bought two luxury cars for his father who begins operating a taxi service, begun acting like a Parisian, speaking French French, and affecting French mannerisms—clothing, especially. He’s accomplished these things over several years, returning home once each year with the bounty of his success in Paris. There’s no evidence that he’s acquired any education or professional skills; rather, it’s money that he exhibits in the form of gifts for everyone. In his village,
Moki won’t move around on foot; he has a chauffeur who drives him in one of the taxis, so that Moki never opens a door for himself. Moreover, he claims that Paris is in his pocket. Although he is totally self-centered, after several years Moki helps Massala get to France, to Paris.
Reality sinks in almost immediately. Moki’s a con-artist, operator, living on the underground economy. Yet Moki shares the place he lives in with Massala. It’s the top floor of an empty building, scheduled for demolition: “We had no elevator to get all the way to the eighth floor. The building was poorly lit and smelled of mildew. There were no other
occupants besides us.
“We could hear everyone that climbed up and down from inside our room. Friends of Moki’s whom I didn’t know. We all slept there, nobody knew what anyone else did during the day. His friends arrived very late at night, like felines, masters of the art of positioning their steps on the wood staircase without making it creak. In the room, they whispered, popped open Heinekens, at roast chicken, and went to bed around 2:00 a.m. to get up at 5:00 a.m.”
Moki’s the “landlord,” the man in control. In time, Massala will learn that all of the occupants are involved in questionable activities: breaking into mailboxes, subletting other abandoned buildings, making fake residency papers—the invisible community behind the underground economy. I am reminded of a conversation I had ten years ago with an African in New York City’s social services who told me that during the 2000 census the number of Africans living in the city where undercounted by about 90%. He told me that they were packed into rooms in abandoned buildings on the edges of the city and sleeping in shifts. It was the only way they could survive.
The only difference in Mabanckou’s revealing novel is that some of the characters (Moki and Préfet) have become quite successful, meaning rich—at least for the moment. It would be unfair for me to reveal Massala’s situation at the end of Blue White Red, other than to say that one strength of the novel is the main character’s profound understanding of what has happened to him and the implication of what that means for his future.
The impressive translation by Alison Dundy is fluid and fast-moving. She understands Africa and her profession.
Alain Mabanckou: Blue White Red
Trans. by Alison Dundy
Indiana University Press, 136 pp., $17.
Charles R. Larson is Emeritus Professor of Literature at American University, in Washington, D.C. Email: firstname.lastname@example.org.