FacebookTwitterGoogle+RedditEmail

When a Language Dies

by JOHN ROSS

“Cuando muere una lengua,
las cosas divinas,
estrellas, sol y luna,
las cosas humanas,
pensar y sentir,
no se reflejan en eso espejo.”

“When a language dies,
the divine things,
stars, sun and moon,
the human things.
to think and to feel,
are no longer reflected
in this mirror.”

The planet upon which we dwell is no longer the Tower of Babel it once was. Like bio-diversity, linguistic diversity is drying up at an alarming rate. Of 6000 known human languages, half are in imminent danger of disappearing, and 90% could be erased forever within a century, according to dire UNESCO reports. One language system is lost every two weeks, the United Nations cultural agency warns–five Indian subcontinent languages were irretrievably wiped out during the tsunami that obliterated islands in the Bay of Bengal earlier this year.

Because just a few people speak most of the world’s languages–4% of the world’s people speak 96% of its languages–most linguistic systems are extremely vulnerable to the vicissitudes of life and death.

Linguistic diversity flourishes in the south–half of the world’s languages are concentrated in just eight countries: Papua New Guinea, Indonesia, Australia, India, Nigeria, Cameroon, Brazil, and Mexico. Mexico’s Oaxaca state, smaller than Portugal, is host to 16 distinct ethnic groups and speaks more languages than all of Europe.

“Cuando muere una lengua
todo lo que hay en el mundo,
mares y rios,
animales y plantas,
ni se piensen, ni se pronuncian
con atisbos, con sonidos,
que no existan ya.”

“When a language dies,
all that there is in this world,
oceans and rivers,
animals and plants,
do not think of them,
do not pronounce their names,
they do not exist now.”

If each language was a room than Mexico would be a great mansion of 62 rooms, linguist/poet/historian Carlos Montemayor reflected at a recent presentation of a newly translated volume of Mexican indigenous poetry. “These languages are not dialects but rather complete linguistic systems. Purepecha is as complete as Greek, Maya as complete as Italian. There are no superior language systems. All have grammar and syntax and vocabulary and etymology. It is an expression of cultural racism to consider indigenous languages to be dialects.”

Nahuat (modern Aztec) is spoken by more than 2.000.000 people in 15 contiguous Mexican states. There are a million Mayan speakers in Caribbean Mexico, nearly twice that if you include inland subgroups such as Chol and Tzeltal, Tzotzil, and Tojolabal. Zapotec and Mixteco enjoy robust number of speakers in the sierras and along the coast of Oaxaca. Despite 500 years of cultural imposition during which the European invaders burnt their sacred books on public pyres and prohibited them from speaking their mother tongues under penalty of death, Mexico’s indigenous peoples have refused to be silenced.

Indian “flor y canto” (“flower and song”) is resurgent. Montemayor, along with Miguel Leon Portilla, the most ardent non-Indian champions of native languages, labels the renaissance in indigenous literature “one of the most significant cultural phenomena’s of the late 20th-early 21st centuries.” Once strictly “indigenous” writers like the Nahuat poet Neftali Hernandez are crossing over into general literature, and it seems like every bi-lingual teacher in Mexico is writing a novel in his native language, attests Montemayor.

But the downside is that this cultural revitalization has been largely confined to the dominant Indian languages while scores more are in danger of disappearing forever.

“Cuando muere una lengua,
se cierre a todos
los pueblos del mundo,
una puerta, una ventana,
un asomarse,
de modo distinto,
a las cosas divinas y humanas
en cuanto es ser
y vida en la tierra.”

“When a language dies,
the window and the door
are closed up
to all the people of the world,
no longer will they be shown
a different way to name
the divine and human things
which is what it means to be
and to live on the earth.”

Where the languages are dying, drying up and blowing away like dust in the wind, is up in the northern deserts. Half of Mexico’s 20 most endangered languages are rooted in these bone-dry eco-systems, many in Sonora and the arid Baja California peninsula. The most threatened language, Aguacateco, a member of the Mayan family linguistic group that migrated north from Huehuetenango Guatemala millenniums ago according to linguists at the National Indigenous Language Institute (INALI), is still spoken in the mountain badlands of Baja California South–but there are only 22 surviving speakers left.

Equally endangered are a cluster of five Baja California Norte native cultures close to the Tijuana-Mexicali border, with less than 2000 surviving members between them–speakers of Kiliwa, Paipai, Kumiai, Kochemi, and Kukapa number in the dozens for each language group. Homogenized by the global lingo of the U.S.-Mexican border, these languages are the sole surviving shards of the old ways of doing things in these ancient desert lands.

A 17th Century census ordered by the Spanish Crown counted 23,000 Kukapas. But the fate of the Kukupas, “the people of the river”, was bound up with the great Colorado river and as thirsty U.S. western states diverted and contaminated its waters, their numbers diminished in kind. Only 400 have survived this diaspora, living in four bands (one in Yuma, Arizona.) 52 Kukapa elders guard the secret of their language.

For 7000 years, the Kukupas have fished the rivers flowing into the Sea of Cortez. Now environmental authorities have declared the region a wildlife sanctuary and barred the Indians from taking their prized “curvinas”, displacing the young who now head north to find work in the U.S. and learn “gavacha” (English.) Migration is a killer of language.

“Cuando muere una lengua,
sus palabras de amor,
entonacion de dolor y querencias,
tal vez viejos cantos,
relatos, discursos, plegarias,
nadie, cual fueran,
alcanzara a repetir.”

“When a language dies,
its words of love,
intonations of pain and caring,
perhaps the old songs,
the old stories, the speeches, the prayers,
no one no matter whom
will be able to repeat them again.”

Other Indian languages with less than a thousand speakers include Kikapu (138), Papago (141), Quiche (246), Tlahuica (466), Lacandon (635), and Pimi (741.) “Those of us in whom is mixed the blood of the Europeans who penetrated these language systems have a moral obligation to their preservation,” enjoins Miguel Leon Portillo, Mexico’s most dedicated rescuer of Aztec poetry.

Although the constitution has designated Mexico a “multi-cultural, pluri-lingual” nation since the early 1990s, congress has only recently gotten around to ratifying the General Law of the Defense of Indigenous Languages. The law created the National Indigenous Language Institute, which was inaugurated last February 21st, United Nations Mother Language Day, under the direction of the mestizo anthropologist Francisco Nava. Nava, whose appointment was questioned by the National Indigenous Congress, has big plans for the INALI–a socio-linguistic census of Mexico. and bringing elderly native speakers into primary schools to rekindle dying languages –but no money, and the institute is a thin wall between disappearing language systems and total extinction. “We are in a race against time–the old are dying off each year and the young moving on yet there seems to be no urgency (in the Secretary of Public Education under whose aegis the INALI operates) to save these languages” Nava bemoans.

“Cuando muere una lengua,
ya mucho han muerto,
and mucho mas pueden morir,
espejos para siempre quebrados,
sombras de voces
siempre acalladas,
la humanidad se empobreze
Cuando muere una lengua”

“When a language dies,
then many have died,
and many more will die soon,
mirrors forever broken,
shadows of voices
forever silenced,
humanity grows poorer
when a language dies.”

– “When a Language Dies”, translated from the Aztec by Miguel Leon Portillo (English translation: JOHN ROSS)

JOHN ROSS is currently on the road in California where he is teaching four seminars on rebel journalism at the New College (San Francisco). His latest book is Murdered By Capitalism.

 

 

JOHN ROSS’s El Monstruo – Dread & Redemption in Mexico City is now available at your local independent bookseller. Ross is plotting a monster book tour in 2010 – readers should direct possible venues to johnross@igc.org

More articles by:

CounterPunch Magazine

minimag-edit

bernie-the-sandernistas-cover-344x550

zen economics

Weekend Edition
April 28, 2017
Friday - Sunday
Paul Street
Slandering Populism: a Chilling Media Habit
Andrew Levine
Why I Fear and Loathe Trump Even More Now Than On Election Day
Jeffrey St. Clair
Mountain of Tears: the Vanishing Glaciers of the Pacific Northwest
Philippe Marlière
The Neoliberal or the Fascist? What Should French Progressives Do?
Conn Hallinan
America’s New Nuclear Missile Endangers the World
Peter Linebaugh
Omnia Sunt Communia: May Day 2017
Vijay Prashad
Reckless in the White House
Brian Cloughley
Who Benefits From Prolonged Warfare?
Kathy Kelly
The Shame of Killing Innocent People
Ron Jacobs
Hate Speech as Free Speech: How Does That Work, Exactly?
Andre Vltchek
Middle Eastern Surgeon Speaks About “Ecology of War”
Matt Rubenstein
Which Witch Hunt? Liberal Disanalogies
Sami Awad - Yoav Litvin - Rabbi Lynn Gottlieb
Never Give Up: Nonviolent Civilian Resistance, Healing and Active Hope in the Holyland
Pete Dolack
Tribunal Finds Monsanto an Abuser of Human Rights and Environment
Christopher Ketcham
The Coyote Hunt
Mike Whitney
Putin’s New World Order
Ramzy Baroud
Palestinian, Jewish Voices Must Jointly Challenge Israel’s Past
Ralph Nader
Trump’s 100 Days of Rage and Rapacity
Harvey Wasserman
Marine Le Pen Is a Fascist—Not a ‘Right-Wing Populist,’ Which Is a Contradiction in Terms
William Hawes
World War Whatever
John Stanton
War With North Korea: No Joke
Jim Goodman
NAFTA Needs to be Replaced, Not Renegotiated
Murray Dobbin
What is the Antidote to Trumpism?
Louis Proyect
Left Power in an Age of Capitalist Decay
Medea Benjamin
Women Beware: Saudi Arabia Charged with Shaping Global Standards for Women’s Equality
Rev. William Alberts
Selling Spiritual Care
Peter Lee
Invasion of the Pretty People, Kamala Harris Edition
Cal Winslow
A Special Obscenity: “Guernica” Today
Binoy Kampmark
Turkey’s Kurdish Agenda
Guillermo R. Gil
The Senator Visits Río Piedras
Jeff Mackler
Mumia Abu-Jamal Fights for a New Trial and Freedom 
Cesar Chelala
The Responsibility of Rich Countries in Yemen’s Crisis
Leslie Watson Malachi
Women’s Health is on the Chopping Block, Again
Basav Sen
The Coal Industry is a Job Killer
Judith Bello
Rojava, a Popular Imperial Project
Robert Koehler
A Public Plan for Peace
Sam Pizzigati
The Insider Who Blew the Whistle on Corporate Greed
Nyla Ali Khan
There Has to be a Way Out of the Labyrinth
Michael J. Sainato
Trump Scales Back Antiquities Act, Which Helped to Create National Parks
Stu Harrison
Under Duterte, Filipino Youth Struggle for Real Change
Martin Billheimer
Balm for Goat’s Milk
Stephen Martin
Spooky Cookies and Algorithmic Steps Dystopian
Michael Doliner
Thank You Note
Charles R. Larson
Review: Gregor Hens’ “Nicotine”
David Yearsley
Handel’s Executioner
FacebookTwitterGoogle+RedditEmail